英文記事で英語学習!vol8. -大ヒット映画「君の名は」について-

 

 

こんにちは。

 

映画「君の名は」、海外でも人気が高いようですね。

日本のアニメ映画の価値観は、海外でも通用するのでしょうか。

 

 

このブログでも、「君の名は」についての記事を書いています。

 

「君の名は」は素晴らしい映画である!人気が出る6つの理由を考えてみた!

 

良かったら、読んでみてください。多少のネタバレを含みますが(笑)

 

 

さて、本日はThe Wall Street Journal

Makoto Shinkai’s Hit Film ‘Your Name’ Marks a Changing of the Animé Guard

の記事を読んでみました。「君の名は」に関する記事ですね。

 

全文を訳することはできませんが、

要点となる箇所を3~4箇所pick upして紹介します。

単語や熟語の紹介もやりますよ!

 

身近な題材で、英文に親しみを持っていただければと思います。

 

 

 

 

 

Let’s  Reading !

 

 

 

ポイント①

 

 

“Your Name,” a time-traveling love story about two teenagers who switch bodies and lives, has grossed some $150 million in Japan since its Aug. 26 premiere.

 

 

「体と人生が入れ替わる2人の10代男女の、時間を超えた恋愛物語である「君の名は」は

8月26日の初公開以来、日本で約1.5億ドルの収益を上げた。」

 

 

 

単語&熟語

 

switch bodies and lives  ・・・ 体と人生が入れ替わる

gross  ・・・ 総収益を上げる

premiere ・・・  初回、初演

 

 

体と心が入れ替わる、って”switch”で言えちゃうんですね~!

1.5億ドルって、日本円にして約150億円以上ですか。

やはり凄いですね。

 

 

 

ポイント②

 

 

The 43-year-old Mr. Shinkai started his career at a videogame company before joining an animation film studio and making his directorial debut in 2002 with “Voices of a Distant Star.”He creates his work on a computer, using programs such as Photoshop, instead of building scenes on celluloids.

 

「43歳の新海氏はアニメ映画スタジオに加入する前にビデオゲームの会社に勤めており、2002年に「ほしのこえ」でディレクターとしてのデビューを果たした。彼は場面をフィルムに描く代わりに、フォトショップなどのプログラムを使用してPCで仕事を行っている。」

 

 

 

 

単語&熟語

 

directorial  ・・・ ディレクターの

distant ・・・ 遠い、離れた

celluloids ・・・ フィルム(アニメ映画作成などに使う透明のシート)

 

 

 

「君の名は」以外の過去作も、是非見てみたいですね。

あの綺麗な映像は、PCで作られているんですねえ・・。

 

 

 

ポイント③

 

 

Fans have also flocked to Hida, a rural town in central Japan that served as a model for parts of the film. Residents were surprised at the number of visitors….Now, an interactive map on the city’s tourism website features locations used in the film.

 

「映画の一部分のモデルとなっている、日本の中央部の地方都市である飛騨市にファンが集まり続けている。住民たちは訪れる人の多さに驚いていた。今では、市の観光webサイトの対話型地図の中で、映画で使われた場所を特集している。」

 

 

単語&熟語

 

flock  ・・・ 集まる、群がる

serve as  ・・・ ~としての役割を果たす、~として働く

interactive map  ・・・ 対話型の地図

 

 

飛騨か~。高山には行ったことあるのですが・・。

映画の中では凄く綺麗な景色でしたからね。

一度是非訪れてみたいです。

 

 

 

ポイント④

 

 

Part of the appeal in Japan, where memories of the 2011 earthquake and tsunami remain fresh for many, is the way the film treats natural disasters.

 

2011年に発生した地震と津波の記憶が多くの人にとって新しいままである日本において、訴求力のある部分は自然災害を映画で取り扱うという方法である。

 

 

単語&熟語

 

appeal  ・・・ 訴求力

remain fresh   ・・・ 新しいままである

natural disaster ・・・ 自然災害

 

 

 

詳細は伏せますが、この映画の中ではとある自然災害が発生します。

映画を見ていて、震災のことを思い出された方も多いのではないでしょうか。

 

 

 

 

今回は以上になります。

趣味としての英語力向上の一助となれば嬉しく思います。

それでは!

 

 

 

 

記事が気に入ったらシェア!

コメントを残す